![]() They then translated the Tamil version by Johann Philipp Fabricius into Malayalam. The College was also privileged to offer the venue of the composition of Malayalam-English, English-Malayalam dictionaries. The venue to the translation of Bible into unified and standardized Malayalam vernacular was at Cottayam College" or the "Syrian Seminary" now called as "Old Seminary" or " Orthodox Theological Seminary", Chungom, Kottayam. By 1807, Ittoop and Ramban-both Malankara Syrian Christian monks-had translated the four gospels from Syriac into Malayalam, assisted by Timapah Pillay. Īt that time, Syriac was the liturgical language of Christians in Kerala. Macaulay also undertook the task of supervising the translators. He actively supported Buchanan, attending meetings with senior church leaders as well as facilitating several audiences with the Rajah of Travancore to secure his approval as well. Macaulay was British Resident of Travancore at that time. He visited Kerala in the early 19th century and persuaded church leaders to translate biblical manuscripts into Malayalam, with support from local scholars. Buchanan was Vice-Principal of the College of Calcutta and had a strong interest in linguistics. Pulikkottil Joseph Ittoop and Kayamkulam Philipose Ramban, with the support of the Rev. The first attempt to translate the Bible into Malayalam was made by Manjummel Carmelites(OCD Fathers) 3 Usage of different versions in churches.2.3.1 Syriac Orthodox Bible Society and Vishudha Grandham. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |